CNN ENGLISH EXPRESS 12月号 復習

Geopolitical Balancing Act
シンガポール外務大臣が語る米中対立と自国の「現在地」

多民族、多言語の若い都市国家であるシンガポールはインド太平洋地域きっての貿易国。
ウクライナ戦争が始まって以降、世界経済の停滞によるあおりを受け続けており、米中関係の溝が深まる今、自国と両国との関係性も非常にセンシティブな状況に置かれています。

インタビューに答えるのは、シンガポール外相のヴィヴィアン・バラクリシュナン医師です。

Singapore and its Southeast Asian neighbors navigate a tricky middle ground in a very tense relationship between China and the United States.   (Christiane Amanpour)

navigate : (人が)なんとかしながら~を進む

2つの大国の間でこの、いわば、事態が加速している中、インド太平洋地域の一員としてシンガポールはどれほどのプレッシャーを感じていますか。(Amanpour)

We feel this troubled world in a very real sense.  The war in Europe is still going on, there’s food and energy insecurity, climate change, the digital revolution, the promise and risk of AI — all these things are happening.  And now more than ever before, we need global leadership.  The problems are beyond that of just the United States or China or Europe.  In face, you need the whole world together. (Balakrishnan)

シンガポールは米国とも中国とも良好な関係を築いており、米国はシンガポールにおいて最大の投資国であり、サービス貿易の最大の相手国でもあります。また、中国は物品貿易の最大の相手国です。そんな中、中国がシンガポールを含め、東南アジア各国の華僑の人々に影響力を及ぼそうとしていることに対しては、

We don’t look at the world in binary terms; being able to understand opportunities both in the West and East, in India and in Europe, is a strategic advantage for us. (Balakrishnan)

binary : 二元の、二項対立の

We understand what our long-term national interests are, and it’s not to be anybody’s vassal state of proxy.  The way we navigate this nexus between the United States and China is to be straight with both of them. (Balakrishnan)

vessel state : 属国
proxy : 代理、代理人
nexus between A and B : AとBの関係
be straight with : ~に対して正直である、隠し事をしない

CNN ENGLISH EXPRESS 12月号 Newsmakers Today より

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました